1και υμας οντας νεκÏους τοις παÏαπτωμασιν και ταις αμαÏτιαις υμων 2εν αις ποτε πεÏιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αÏχοντα της εξουσιας του αεÏος του πνευματος του νυν ενεÏγουντος εν τοις υιοις της απειθειας 3εν οις και ημεις παντες ανεστÏαφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαÏκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαÏκος και των διανοιων και ημεθα τεκνα φυσει οÏγης ως και οι λοιποι 4ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας 5και οντας ημας νεκÏους τοις παÏαπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χÏιστω χαÏιτι εστε σεσωσμενοι 6και συνηγειÏεν και συνεκαθισεν εν τοις επουÏανιοις εν χÏιστω ιησου 7ινα ενδειξηται εν τοις αιωσιν τοις επεÏχομενοις το υπεÏβαλλον πλουτος της χαÏιτος αυτου εν χÏηστοτητι εφ ημας εν χÏιστω ιησου 8τη Î³Î±Ï Ï‡Î±Ïιτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωÏον 9ουκ εξ εÏγων ινα μη τις καυχησηται 10αυτου Î³Î±Ï ÎµÏƒÎ¼ÎµÎ½ ποιημα κτισθεντες εν χÏιστω ιησου επι εÏγοις αγαθοις οις Ï€Ïοητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις πεÏιπατησωμεν (Ephesians 2:1-10 Tischendorf’s Eighth Edition Greek New Testament)
see how relevant the untainted scriptures are to our culture? Who needs contextualization!?
sorry. I couldn’t resist.



![The Prodigal God (An Unabridged Production)[2-CD Set]; Recovering the Heart of the Christian Faith Image of The Prodigal God (An Unabridged Production)[2-CD Set]; Recovering the Heart of the Christian Faith](http://ecx.images-amazon.com/images/I/31Jl6fhDLxL._SL75_.jpg)



16 Comments(+Add)
I don’t know – it’s all Greek to me…
That’s awesome! It’s so pretty!
. . . What passage is that? I can’t read it.
Foul on Team Lyons. Inappropriate use of humor. 2 comment penalty.
Okay never mind, I found it.
Better not ask for interpretation from one of the PD guru’s.
If you just ask one of the PD guru’s, he’ll be more than happy to “clarify” this passage for you. I’m sure it would be interpreted as Love yourself, Don’t judge me man, how to “feel” good, and if it’s loved by the masses, God must be in it.
I’ve never seen them mess up a Greek translation.
I do disagree somewhat with the ‘translation shopping’ in some materials, but I don’t know that your hyperbole/smear is all that helpful…
I took a little Greek and can not tell you what verse or chapter you are quoting… (oh wait there is not verse and chapter in the Greek)… until I read the contextualized English. My Hebrew is a little less… so all I can say is that Greek I know really nothing and Hebrew I know next to nothing!
I was in a forum debating atheists and this person claiming to be a Christian stated she read the bible… but did not recognize the version I was quoting from at times…
I stated, it was either the NIV or the NKJV and she asked what I meant as she had the “original bible”… I asked if she meant the KJV and she stated she did not know what the KJV was as her’s was the “original one that is in English!”
Long story, but she did not know what version she was reading and quoting and she did not even know that it was not originally written in English…
It reminded me of the “They need to learn English if they come to America.” as if English is the only true language.
iggy
Well, of course it’s relevant to me. I understand greek perfectly.
Joe
Nathan: I hate to nit-pick, but θεληματα is misspelled.
8^)>
και οντας ημας νεκÏους τοις …
ημας εν χÏιστω ιησου !!
Now Joe! You watch that mouth of yours. Don’t make me stop this car!!!
=(
I hope that text isn’t from the corrupt Alexandrian corpus, or from Wescott-Hort either – supposedly one of them was gay.
I’m not make’n this stuff up…
Neil
Sorry, Nathan, but you’re wrong. That’s a 5-comment major. Even Gretzky wouldn’t have gotten only 2 comments for that.
Too bad you didn’t pick a passage from Philippians 3. I’m curious to know what skubala looks like in Greek.
I already know what it looks like in my backyard.
skubalaÂ